Jak to jest z tym niby "fuck", które powiedział Jack jak był związany i z tym bambusem przeleciał nad przepaścią i zaraz potem spadał ? Czy to w ogóle było "fuck" bo sie zastanwaiam ?
Obejrzyjcie tą scenę z angielskimi napisami. On mówi "bucker!", czyli... no... coś takiego jak "a niech to!".
Ale zawsze na napisach (czy to polskich, czy to angielskich) i lektorzy podają złagodzone wersje przekleństw. Jeszcze nigdy nie widziałam, żeby gdzieś podano dosłownie, tak mocne przekleństwo, jakie rzeczywiście pada w filmie. Może i jest tam napisane "Bugger", ale wyraźnie słychać "Fuck" i nie mydlcie oczu, że to film Disneya i nie daliby takiego słowa. Jeśli ktos sie będzie upierał, to po pierwsze:
film nie jest tylko dla dzieci,
po drugie:
chyba za mało Disneyowskich filmów się oglądało, bo nie wszystkie są słodkie i urocze. ;PPP
Który, to juz taki temat?
powiem tak: w kinowej qwersji też słyszałem "fak". dopiero potem jak kupieł dobie DVD to dobrze słyszaełm jak wymawia (foneycznie napiszę) "baga". poza tym w napisach ang. to jest jak już wyżej wspomnieliście. Disney nie pozwoliłby sobie na takie coś
coz...jesli chodzi o wersje kinowa to juz raczej sie nie wypowiem, ale na dvd wyraznie slychac "baga" => 'bugger', z reszta nie tylko przy tej "okazji" bo chociazby juz kilka minut wczesniej jak Jacka zlapali na probie ucieczki, po wyjsciu z chaty w wiosce, jego reakcja jest taka sama. Moze trudno w to uwierzyc w tej chwili, ale trzeba wziac pod uwage ze slownictwo w obydwu czesciach jest stylizowane, no i to Jack Sparrow... przeciez on w gadaniu nigdy nie szedl na skroty ani na latwizne ;)
poza tym w końcowej scenie jak go Lizzie przykuła do masztu też było: bugger,bugger,bugger,bugger....tak samo szybko!!! wiec po kłopocie:)na wyspie powiedział (fonetycznie napiszę) "baga" a na statku było "baga, baga,baga,baga..." czaiscie?
To na pewno było "bugger". Ktoś napisał tu, aby nie tłumaczyć tego "bugger" tym iż film pochodzi z Disney'a, ale ja jednak musze to powiedziec bo już kilka razy twórcy tłumaczyli, że jest to film również dla młodych widzów, a na dodatek film Disney'a... :)
Pozdrawiam.
Jak zawsze prawda leży po środku. Jak Jack wyszedł z tego szałasu (czy czegoś tam) i zobaczył, że został otoczony przez kanibali to powiedział: "Oh Baga!" to zostało przetłumaczone jako "O kurde!". Jak Jack spadł z przepaści i zawisł przez chwilę nad nią to słychać wyraźnie "fuck" i to słowo nie zostało przetłumaczone :P A to fuck to słabo słychać ale jak się podgłośni to słychać wyraźnie, że Jack powiedział "fuck". :P Tak przynajmniej jest na mojej płycie.
Zgadzam się z The Black Pearl.
On mówił wyraźnie fuck.
A to oznacza ku***.
Po mojemu przynajmniej, hehe. xD
A Disney po prostu zamaskował to na "Cholera" czy coś grzeczniejszego.
Obejrzyjcie sobie piratów z ANGIELSKIMI napisami. I zobaczycie że Jack mówi BUGGER czyli cholera. Sprawdzałam też w angielskich idiomach i jest coś takiego jak bugger
Johnny napewno by nie przeklnął w piratach xD
A dlaczego?
A no np dlatego, że jak można zauważyć na "Karaibskich Wpadkach" na PotC AWE, gdy aktor grający Lorda Bucketa zaczyna klnąć Johnny rzuca coś w stylu "To film Disney'a. Tu nie można klnąć." - następnie uśmiecha się do kamery i dodaje "ostrzegałem go."
Jak ja go uwielbiam xD